Open letter by Wayne Shorter and Herbie Hancock (原文および対訳ー勝手訳 by Jun Yamamoto)
--------------------------------
To the Next Generation of Artists,
次世代のアーティストへ
We find ourselves in turbulent and unpredictable times.
荒れ狂う、予測不可能な時代に我々は生きている。
From the horror at the Bataclan, to the upheaval in Syria and the senseless bloodshed in San Bernardino, we live in a time of great confusion and pain. As an artist, creator and dreamer of this world, we ask you not to be discouraged by what you see but to use your own lives, and by extension your art, as vehicles for the construction of peace.
パリのバタクラン劇場のテロから、激動のシリア、サンバーナディーノの銃乱射事件まで、大変な混乱と悲痛の時代を我々は生きている。アーティスト、クリエイター、そして夢を紡ぐ者として、私たちはあなた方、次世代のアーティスト達が、これらのことで力を落とすことなく、むしろあなた方自身の生活によって、そしてあなた方の芸術をもって、平和な世界を打ち立てる努力してほしい。
While it’s true that the issues facing the world are complex, the answer to peace is simple; it begins with you. You don’t have to be living in a third world country or working for an NGO to make a difference. Each of us has a unique mission. We are all pieces in a giant, fluid puzzle, where the smallest of actions by one puzzle piece profoundly affects each of the others. You matter, your actions matter, your art matters.
この世界が直面する問題は複雑だが、平和への答えは単純なものだ。あなたから始まるのだ。別に第三世界に住む必要もなければ、NGOに参加する必要もない。我々ひとりひとりがそれぞれの使命をもっている。我々はすべて、巨大な、つねに移り変わるパズルのピースなのであって、たとえ我々の行動が非常に小さいものであったとしても、それは他のピースに根本的な変化を与えることができるのだ。あなたが重要であり、あなたの行動が重要であり、そしてあなたの芸術が重要なのだ。
We’d like to be clear that while this letter is written with an artistic audience in mind, these thoughts transcend professional boundaries and apply to all people, regardless of profession.
この手紙はアーティストに向けられたものではあるが、ここに記す考えは職業の境界を超え、すべての人々に当てはまると我々は考える。
FIRST, AWAKEN TO YOUR HUMANITY
We are not alone. We do not exist alone and we cannot create alone. What this world needs is a humanistic awakening of the desire to raise one’s life condition to a place where our actions are rooted in altruism and compassion. You cannot hide behind a profession or instrument; you have to be human. Focus your energy on becoming the best human you can be. Focus on developing empathy and compassion. Through the process you’ll tap into a wealth of inspiration rooted in the complexity and curiosity of what it means to simply exist on this planet. Music is but a drop in the ocean of life.
まず、自らの人間性を自覚しよう
我々は一人ではない。我々は一人では存在できず、また一人では創造活動ができない。我々は利他主義と他者を真摯に思いやる心に基づいて行動する必要がある。職業や楽器の陰に隠れることはできない。まずは、我々ひとりひとりが、よい人間であろうと努力すべきである。共感すること、思いやりの心をもつこと。そうすることで、ただこの地球上に存在するという、ただそのことから生ずる限りないインスピレーションの宝庫に足を踏み入れることになるだろう。音楽は生命の海のたった一滴にしか過ぎないということに気づくだろう。
EMBRACE AND CONQUER THE ROAD LESS TRAVELED
The world needs new pathways. Don’t allow yourself to be hijacked by common rhetoric, or false beliefs and illusions about how life should be lived. It’s up to you to be the pioneers. Whether through the exploration of new sounds, rhythms, and harmonies or unexpected collaborations, processes and experiences, we encourage you to dispel repetition in all of its negative forms and consequences. Strive to create new actions both musically and with the pathway of your life. Never conform.
未知の領域を切り開け
世界には新たな道が必要だ。「このように生きなければいけない」などという使い古された言葉、間違った信念と幻想に振り回されてはならない。新しい領域の開拓者になるかどうかはあなた次第だ。新しい音、リズム、ハーモニー、予想もつかない組み合わせ、音の使い方、音楽を体験するやり方でもいい、使い古されたものの繰り返しはやめよう。音楽的にも、生活の方法も、新しいやり方を編み出すように努力しよう。決して妥協してはならない。
WELCOME THE UNKNOWN
The unknown necessitates a moment-to-moment improvisation or creative process that is unparalleled in potential and fulfillment. There is no dress rehearsal for life because life, itself, is the real rehearsal. Every relationship, obstacle, interaction, etc. is a rehearsal for the next adventure in life. Everything is connected. Everything builds. Nothing is ever wasted. This type of thinking requires courage. Be courageous and do not lose your sense of exhilaration and reverence for this wonderful world around you.
未知の要素を取り入れよう
未知の要素を取り入れるには、絶えることのない即興的な対応と創造力が必要だ。人生にはリハーサルはない。なぜなら、生活そのものが、真のリハーサルだからだ。すべての他者との関係、困難、相互作用、すべてが人生の次の冒険のためのリハーサルだ。すべてはつながっているのだ。すべては創造だ。無駄になるものはなにもない。このように考えることは勇気を要する。勇敢であれ、そしてこの素晴らしい世界への崇敬の念と前向きな精神を失わないようにしよう。
UNDERSTAND THE TRUE NATURE OF OBSTACLES
We have this idea of failure, but it’s not real; it’s an illusion. There is no such thing as failure. What you perceive as failure is really a new opportunity, a new hand of cards, or a new canvas to create upon. In life there are unlimited opportunities. The words, “success” and “failure”, themselves, are nothing more than labels. Every moment is an opportunity. You, as a human being, have no limits; therefore infinite possibilities exist in any circumstance.
困難の真の性質を理解しよう
「失敗」とは現実のものではない。それは幻想に過ぎない。「失敗」などというものは存在しない。「失敗」と思われるものは、本当は新しいチャンスであり、新しく配られたカードであり、新しい絵を描くためのキャンバスだ。人生には無限のチャンスがある。「成功」といい「失敗」といい、いずれも単なるラベル付けに過ぎない。すべての瞬間がチャンスだ。人間であるあなたに限界はない。いかなる環境下でも無限の可能性が存在するのだ。
DON’T BE AFRAID TO INTERACT WITH THOSE WHO ARE DIFFERENT FROM YOU
The world needs more one-on-one interaction among people of diverse origins with a greater emphasis on art, culture and education. Our differences are what we have in common. We can work to create an open and continuous plane where all types of people can exchange ideas, resources, thoughtfulness and kindness. We need to be connecting with one another, learning about one another, and experiencing life with one another. We can never have peace if we cannot understand the pain in each other’s hearts. The more we interact, the more we will come to realize that our humanity transcends all differences.
あなたと異なる人と相互に関わりあうことを怖れるな
芸術において、文化において、そして教育において、異なった背景をもつ人々の一対一の相互作用が必要だ。我々がお互いに異なるということは、我々が共通にもっている性質といってよい。すべての人々がアイデアを、資源を、思慮深さと親切心を交換できれば、我々は開かれた、境界のない一続きの面を作り出すことができる。我々は、他の人とつながり、他の人から学び、他の人とともに人生を経験する必要がある。お互いの心の痛みをわかりあえなければ、我々は一日たりとも平穏に暮らすことはできない。我々が相互に関わりあえばあうほど、我々は人間性が人々の間のすべての違いをのりこえていけることに気が付くだろう。
STRIVE TO CREATE AGENDA-FREE DIALOGUE
Art in any form is a medium for dialogue, which is a powerful tool. It is time for the music world to produce sound stories that ignite dialogue about the mystery of us. When we say the mystery of us, we’re talking about reflecting and challenging the fears, which prevent us from discovering our unlimited access to the courage inherent in us all. Yes, you are enough. Yes, you matter. Yes, you should keep going.
自由な対話を求めよう
いかなる芸術も対話の手段であり、それは人類の強力な道具である。音楽も、我々の「秘密」についての対話を始めるべきである。我々の「秘密」とは、我々が本来持っている無限の勇気を引き出すことを妨げている我々の怖れへの挑戦だ。その通り。あなたはそれで完全だ。あなたには存在する意味があり、かつ、あなたは前進し続けるべきなのだ。
BE WARY OF EGO
Arrogance can develop within artists, either from artists who believe that their status makes them more important, or those whose association with a creative field entitles them to some sort of superiority. Beware of ego; creativity cannot flow when only the ego is served.
肥大した自我に注意せよ
アーティストは傲慢になることがある。それは、アーティストがアーティストであることによって他の人々より重要だと信じたり、創造に関わることが他の人々より優れたことであると考えたりすることによる。尊大になりやすい自我に気をつけよう。自我が肥大していると創造力は失われてしまう。
WORK TOWARDS A BUSINESS WITHOUT BORDERS
The medical field has an organization called Doctors Without Borders. This lofty effort can serve as a model for transcending the limitations and strategies of old business formulas which are designed to perpetuate old systems in the guise of new ones. We’re speaking directly to a system that’s in place, a system that conditions consumers to purchase only the products that are dictated to be deemed marketable, a system where money is only the means to an end. The music business is a fraction of the business of life. Living with creative integrity can bring forth benefits never imagined.
国境を越えて仕事をしよう
医療の世界には「国境なき医師団」が存在する。これは、古いビジネス戦略やその限界を乗り越えるためのよいモデルとなるだろう。我々は既存のシステム、売れるとみなされたものだけを買うように消費者を条件付けるシステム、金だけが最終目的となるようなシステムを変えよう。音楽産業はこの世界におけるビジネスのほんの一部に過ぎない。創造力と終止一貫した誠実な態度をもって生きることで、いままで想像もできなかったようなことが可能になるのだ。
APPRECIATE THE GENERATION THAT WALKED BEFORE YOU
Your elders can help you. They are a source of wealth in the form of wisdom. They have weathered storms and endured the same heartbreaks; let their struggles be the light that shines the way in the darkness. Don’t waste time repeating their mistakes. Instead, take what they’ve done and catapult you towards building a progressively better world for the progeny to come.
先人の知恵を尊重しよう
先達はあなた方を助けてくれる。彼等は賢明さと知恵の宝庫である。彼等は嵐をくぐりぬけ、悲しみにも耐えてきた。暗闇を彼らの経験と知識で明るく照らそう。彼らの過ちを繰り返して時間を無駄にするのはやめよう。代わりに、彼らの経験を学んで、我々の子孫のためによりよい世界を建設するために利用しよう。
LASTLY, WE HOPE THAT YOU LIVE IN A STATE OF CONSTANT WONDER
As we accumulate years, parts of our imagination tend to dull. Whether from sadness, prolonged struggle, or social conditioning, somewhere along the way people forget how to tap into the inherent magic that exists within our minds. Don’t let that part of your imagination fade away. Look up at the stars and imagine what it would be like to be an astronaut or a pilot. Imagine exploring the pyramids or Machu Picchu. Imagine flying like a bird or crashing through a wall like Superman. Imagine running with dinosaurs or swimming like mer-creatures. All that exists is a product of someone’s imagination; treasure and nurture yours and you’ll always find yourself on the precipice of discovery.
最後にあなた方が終わることのない驚異の中に生き続けることを望む
年を経るにしたがって、イマジネーションは鈍ってくる。悲しみから、長引く戦いから、社会的逆境から、人々は本来持っている「魔法の力」を引き出す方法を忘れてしまう。イマジネーションの一部でも消え去ることを許してはならない。星を見上げ、あなたが宇宙飛行士だったら、パイロットだったらどんなだろうと想像せよ。ピラミッドやマチュピチュを探検することを想像せよ。鳥のように飛び、スーパーマンのように壁を突き破ることを想像せよ。恐竜とともに走り、海の生き物のように泳ぐことを想像せよ。すべて存在するものは誰かのイマジネーションの産物である。あなたの創造性を大事に育てれば、大いなる発見をすることができる。
How does any of this lend to the creation of a peaceful society you ask? It begins with a cause. Your causes create the effects that shape your future and the future of all those around you. Be the leaders in the movie of your life. You are the director, producer, and actor. Be bold and tirelessly compassionate as you dance through the voyage that is this lifetime.
これらがどうやって平和な社会の創生に繋がるのだろうか?それは信念から始まる。あなたの信念があなたの未来を形作り、さらにはあなたの周囲の未来を形づくる。あなたはあなたの人生という映画のリーダーになりなさい。あなたがディレクターで、プロデューサーで主演俳優だ。人生という旅を通じて、大胆にかつ根気強く他者を真摯に思いやる心を持ち続けなさい。
(ソース)